Как поставить апостиль?

Подавая документы в зарубежные учреждения, большинство наших клиентов сталкивается  с необходимостью заверения документов штампом  апостиль.   Данная  процедура требуется не только для заключения брака, но и в ряде других случаев и подразумевает заверение не только личных документов, но и  документов об образовании и т.д.

Следует помнить о том, что апостиль проставляется перед нотариальным переводом документа, так как перевод  уже должен содержать текст апостиля, подтверждающий легитимность документа.  Многие страны, такие как, например, Франция принимают документы, содержащие не только штамп апостиль, но и переведенные на французский язык и  заверенные присяжным переводчиком. Таким образом, апостиль, поставленныq на оригинале, должен быть переведен на французский язык. Перевод  апостиля на французский язык, впрочем, как и перевод всего документа, осуществляется либо присяжным переводчиком, либо с нотариальной заверкой с последующим проставлением второго апостиля.

Обращаем ваше внимание на то, что наименование штампа – апостиль – пишется как на украинском языке, так и на французском.   Таким образом, при переводе документа не только на французский, но и на любой другой язык,  наименование пишется либо  на французском языке, либо на языке перевода.

Напомним некоторые из стран,  принимающие документы, заверенные печатью апостиль с переводом на французский язык: Франция, Бельгия,  Швейцария, Монако.