Litera Logo
Бюро переводов, работаем с 2002 года
Литера

Транслитерация с украинского на английский

Литера бюро переводов / Блог / Транслитерация с украинского на английский
Транслитерация с украинского на английский

Кабинет Министров Украины принял решение об утверждении официальной транслитерации алфавита украинского языка латинскими буквами — транслитерация с украинского на английский.

В постановлении говорится о том, что транслитерация с украинского на английский (латиницей) будет происходить следующим образом:

  • Аа — Aа,
  • Бб — Bb,
  • Вв — Vv,
  • Гг — Hh,
  • Ґґ — Gg,
  • Дд — Dd,
  • Ее — Eе,
  • Єє — Ye (в начале слова), ie (в других частях слова),
  • Жж — Zh zh,
  • Зз — Zz,
  • Ии — Yy,
  • Іі — Ii,
  • Її — Yi (в начале слова), i (в других частях слова),
  • Йй — Y (в начале слова), i (в других частях слова).
  • Кк — Kk,
  • Лл — Ll,
  • Мм — Mm,
  • Нн — Nn,
  • Оо — Oo,
  • Пп — Pp,
  • Рр — Rr,
  • Сс — Ss,
  • Тт — Tt,
  • Уу — Uu,
  • Фф — Ff,
  • Хх — Kh kh,
  • Цц — Ts ts,
  • Чч — Ch ch,
  • Шш — Sh sh,
  • Щщ — Shch shch,
  • Юю — Yu (в начале слова), іu (в других частях слова),
  • Яя — Ya (в начале слова), ia (в других частях слова).

По новым правилам апостроф и мягкий знак латиницей вообще не отображаются.

Введены также новые правила касательно передачи буквосочетаний, которые существенно упростят передачу согласных, таких как украинское Ж. Так, например, буквосочетание «зг» передается латиницей как «zgh» (Розгон — Rozghon). Украинская буква «ж» остается как и прежде «zh».

Имена собственные, фамилии, имена, названия городов и т.д. передаются латиницей путем прямого транслитерирования, т.е., передачей украинских букв латинскими.